動画内など、他所でラテシンの問題を扱う(転載など)際について
ウミガメのスープ 本家『ラテシン』 
いらっしゃいませ。ゲスト様 ログイン 新規登録

連理の枝のパラドクス

私はある言語のある言葉が日本語に訳された言葉を見て、とある理由から

現代ではその言葉を使う事はとても難しいと思っている言葉があります。

その日本語に訳された言葉を理由も添えて当ててみてください。
17年05月26日 00:19 [チリー] [ラテナの標的]
【20の扉】
No.1[滝杉こげお]05月26日 00:2105月26日 00:22

使うのが難しいのは他者からよくない目で見られるからですか?

ある意味YES?

No.2[えぜりん]05月26日 00:2305月26日 00:23

他者に対して悪口として使われる言葉ですか?

NO [良い質問]

No.3[えぜりん]05月26日 00:2305月26日 00:23

「ある言語」を特定する必要はありますか?

YES [良い質問]

No.4[えぜりん]05月26日 00:2405月26日 00:25

2 他者を褒める言葉ですか?

んーNOですね

No.5[shinshin]05月26日 00:2505月26日 00:27

使う機会がほとんどないので使う事が難しいですか?

NO 確かに使う機会はほとんどないですがそう言った意味ではありません。

No.6[滝杉こげお]05月26日 00:2505月26日 00:27

早口言葉みたいになっちゃいますか?

NO

No.7[うえすぎ]05月26日 00:2505月26日 00:30

現代で馴染みのない言葉ですか? [編集済]

YESNO [編集済] [良い質問]

No.8[QQS]05月26日 00:2505月26日 00:27

言語は英語ですか?

YES [良い質問]

No.9[えぜりん]05月26日 00:2505月26日 00:31

「日本語に訳された言葉」とは、ちゃんと意訳されている言葉ですか?(カタカナで似た発音、ではなく) [編集済]

質問通りに解釈すればYES!
(似た発音という意味ではありません)
[編集済] [良い質問]

No.10[shinshin]05月26日 00:2605月26日 00:28

日本語に訳された言葉は漢字だけで構成されていますか?

NO

No.11[滝杉こげお]05月26日 00:2605月26日 00:28

ラテシンのページ内で目にすることはありますか?

YES(検索したらヒットしました)ですが一般的には見かけないので日常的にという意味ではNO

No.12[えぜりん]05月26日 00:2605月26日 00:28

他の単語に似ていて紛らわしいですか?

NO? ある意味YES?

No.13[春雨]05月26日 00:2805月26日 00:29

月が綺麗ですねますか?

YES!!! [良い質問]

No.14[うえすぎ]05月26日 00:2805月26日 00:29

古典的な意味合いを持つからですか?(古語みたいな) [編集済]

ある意味YES

9について補足
「I love you.」→「月が綺麗ですね」
は意訳という意味では正しいですね。
No.15[えぜりん]05月26日 00:3005月26日 00:33

私は「Hear!(聞いて!)」の訳語として「謹聴!」というのが「緊張」に似ていて使いづらいなと思ったことがあります。日本語なら「注目!」みたいな言い方しますね。

NO 初耳でした

ちょっと編集に対応しますね~
No.16[えぜりん]05月26日 00:3105月26日 00:33

あまりに意訳がぶっとんでいて、現代の感覚には合いませんか?

んーある意味YES [良い質問]

7.9の編集対応しました。
7を編集したのは特に重要です。[編集済]
No.17[キューマル式]05月26日 00:3105月26日 00:33

逆に昔はその言葉を使う事はとても簡単でしたか?

NOと考えた方が良いです [編集済] [良い質問]

No.18[QQS]05月26日 00:3105月26日 00:34

13 「I love you.」を「月が綺麗ですね」と訳されているのを見て、現代日本ではそのまま「The moon is beautiful.」という意味に解釈されてしまう可能性があるので、使いどころが難しいと考えましたか?

NO ですが私は再翻訳をしようとしてこの問題を思いつきました

No.19[春雨]05月26日 00:3205月26日 00:34

意訳が有名なので、実際月が綺麗だから言ってるのか、言外にI LOVE YOUを込めてるのか、伝わらないからですか?

NO! むしろ… 意訳が有名はYES! [良い質問]

No.20[えぜりん]05月26日 00:3405月26日 00:37

訳語そのものが日常的であり、また訳語を聞いて元の言葉を連想するのが知識無しではほぼ不可能であり、かつ知識のある人も少ないからですか?

逆と考えた方が… [良い質問]

No.21[滝杉こげお]05月26日 00:3405月26日 00:37

年齢を重ね首が回らなくなったので月を見上げることができませんか?

NOw

No.22[うえすぎ]05月26日 00:3505月26日 00:40

月自体が綺麗だという意味もあるし、日本には愛していると表現できる言葉がたくさんあるからですか?

んーこの問題ではNOよりですかね

「I love you.」→「月が綺麗ですね」
という意訳が生まれた背景を考えると分かるかも知れません。
No.23[春雨]05月26日 00:3605月26日 00:43

月が綺麗ですね=I LOVE YOUが広まりすぎて、普通に月綺麗って言うのが難しいな(恥ずかしいな)と感じましたか?

NO(だけどこれ別解ですね汗、後程正解差し上げます) [正解]

No.24[えぜりん]05月26日 00:3605月26日 00:40

結局は、ちゃんと「愛してます」って言わなきゃ伝わらないからですか?

NO! むしろ伝わる事が問題です! [良い質問]

No.25[YOUSUN]05月26日 00:3605月26日 00:40

本来さりげなく愛を伝えるための言葉なのに、意訳が有名すぎてあからさまになっていますか?

YES その通りです!解説に参りますね。 [正解]

No.26[滝杉こげお]05月26日 00:3605月26日 00:40

わざわざ月がきれいですね、というとキザな奴だと思われますか?

現代ではそういう事になりかねないのです。 [正解]

No.27[えぜりん]05月26日 00:3705月26日 00:40

「月がキレイですね」と言っただけで中二病扱いされるからですか?

ある意味YES? 使いたくなる時期はあるはず。 [良い質問]

No.28[QQS]05月26日 00:3705月26日 00:43

単純に月の美しさに言及したいのに「月が綺麗ですね」と言ってしまうと愛の告白をしていると勘違いされるので、使いどころが難しいですか?

NO(だけどこれ別解ですね汗、後程正解差し上げます) [正解]

No.29[shinshin]05月26日 00:3705月26日 00:43

意訳が有名になりすぎているので自分の真剣さが伝わらないからですか?

YES 伝わらない可能性が高いです [正解]

No.30[滝杉こげお]05月26日 00:3905月26日 00:43

年齢を重ね老眼になったので、月がクリアに見えませんか?

NO 確かに模様見えなくなってきてます

No.31[えぜりん]05月26日 00:3905月26日 00:43

月を褒めるのが難しいという話ですか?

んーある意味YES

No.32[滝杉こげお]05月26日 00:3905月26日 00:43

僕には夜、語り合えるような女友達が居ませんが、重要ですか?

結婚を人生の通過点にしていなければ友達の性別はさほど重要じゃないのでNOです

No.33[えぜりん]05月26日 00:4105月26日 00:43

月を褒めているヒマがあったら、女性を褒めた方が手っ取り早いですか?

NO?

月が綺麗ですね。



とある小説家がとある言葉を訳しました。

約された言葉は「月が綺麗ですね」

本来の英語は「I love you.」直訳するとあなたを愛している。



言葉を約した背景を考察してみると、

1.日本人とは奥ゆかしい人種であり、お互いの機微をこうして他の言葉で代用しても通じる。

2.当時の日本では直接的な愛の告白は今よりも歓迎されていない。

3.同じ月を見て綺麗だと思える心のつながりを愛と表現した。

などが考えられます。

ここで重要なのは、基本的に共通しているのは「愛」という感情を「愛」という形のまま表現しないことです。



その小説家が「I love you.」→「月が綺麗ですね」と訳した事を受け入れた上で考察してみました。



「月が綺麗ですね」と実際に言われた状況を考えてみるととある問題が生じます。

「月が綺麗ですね」が「I love you.」であるという事を多くの人が知っていて、

言われた方も言った方もそれを認識しているという問題です。



直接的に愛を表現する事を避けたはずの言葉が、現代では直接的な愛の言葉として定着している事。



このパラドクスに疑問を感じた私は使うのが難しい言葉であると認識しました。

現代でこの使い方をするのであればどんな言葉が適切なのでしょうか。もっともそれがお互いに通じるとは限りませんが。

17年05月26日 00:19 [チリー] [ラテナの標的]
相談チャットです。この問題に関する事を書き込みましょう。
YOUSUN[★美味イイネ!(味が)]>>遅ればせながらチリーさん出題ありがとうございました[26日01時11分]
チリー[ラテナの標的]>>ああ良かった、解説から消して正解でしたw 結局は本人同士でつながるから意味のある言葉であってそれが流行って直接的な言葉として使われるのはまさに「形骸化」そのものですもんね。[26日00時53分]
えぜりん>>いや、そういう意味ではなく。どんなに適切な言葉が見つかったとしても、ネットに乗っけたら陳腐になってしまうという話です。素敵な愛の言葉はたくさん知っているけど、教えねーよ、という話ですね。[編集済] [26日00時49分]
チリー[ラテナの標的]>>え、えぜりんさんどういった意味でしょうか?私なんかやっちゃいましたかね?汗[26日00時47分]
shinshin>>春雨さんナイス みなさんおめ 自分の言葉を持ちたいですね アリガトデシタ[26日00時46分]
チリー[ラテナの標的]>>26.29は告白に用いた場合ロマンチックどころか、効果が減衰する、というのが使用に難しいという考えがベースになってますので正解にさせていただきました~[26日00時45分]
うえすぎ>>出題お疲れ様でした!正解された方々お見事です!昔ならではの表現なのかもしれないですね。[26日00時45分]
QQS>>あー、なるほどー。確かに仰る通りです。「同じ月を見て綺麗だと思える心のつながり」、美しいですね。チリーさん、出題ありがとうございました。正解の皆さん、おめでとうございます。[26日00時45分]
えぜりん>>FAの皆様おめでとうございます。チリーさん出題ありがとうございました。そういうのは、ネット上に書いたらダメに決まってるじゃんw[26日00時44分]
チリー[ラテナの標的]>>ちょっと題材が難しかったですね、春雨さん、ヨウさん 滝杉こげおさん、QQSさん shinnshinnさん正解おめでとうございます! 皆さまご参加いただきありがとうございました![26日00時44分]
キューマル式>>お疲れ様でした。死んでもいいわ、とはいいませんよw[26日00時44分]
滝杉こげお>>出題お疲れさまでした。その気づきがきれいですね! 正解の皆様おめでとうございます![26日00時43分]
春雨[豪傑]>>おつん 死んでもいいわ[26日00時41分]
チリー[ラテナの標的]>>ヨウさん いらっしゃいませ~[26日00時40分]
YOUSUN[★美味イイネ!(味が)]>>参加します[26日00時37分]
チリー[ラテナの標的]>>春雨さん キューマル式さん いらっしゃいませ~[26日00時29分]
キューマル式>>参加します[26日00時28分]
春雨[豪傑]>>お邪魔しま[26日00時28分]
チリー[ラテナの標的]>>うえすぎさん QQSさん いらっしゃいませ~[26日00時25分]
QQS>>参加します。宜しく御願いします。[26日00時25分]
チリー[ラテナの標的]>>shinshinさん いらっしゃいませ~[26日00時24分]
うえすぎ>>参加します。よろしくお願いします。[26日00時24分]
shinshin>>参加だー[26日00時24分]
チリー[ラテナの標的]>>えぜりんさん いらっしゃいませ~[26日00時22分]
えぜりん>>参加します[26日00時22分]
チリー[ラテナの標的]>>滝杉こげおさん いらっしゃいませ~[26日00時22分]
滝杉こげお>>参加します[26日00時20分]
チリー[ラテナの標的]>>よろしければご参加ください~[26日00時19分]
ゲストの方は発言できません、ログインまたは登録してください。
Goodスープ認定
「Goodスープ認定」はスープ全体の質の評価として良いものだった場合に押してください。(進行は評価に含まれません)
ブックマークシステムと基本構造は同じですが、ブックマークは「基準が自由」なのに対しGoodは「基準が決められている」と認識してください。