動画内など、他所でラテシンの問題を扱う(転載など)際について
ウミガメのスープ 本家『ラテシン』 
いらっしゃいませ。ゲスト様 ログイン 新規登録

暗号の扉:二重

ぴったりとしている、人を住まわせ、暗くなる



上の暗号を解き、これが指し示すものを答えよ。

因みに「人を住まわせ」から連想できる『土地保有者』のような地主、家主を表す答えではない。
16年03月27日 15:36 [相須 楽斗]
【20の扉】【質問制限:20回まで】
No.1[ミキ]03月29日 22:0103月30日 07:13

問題文を何らかのルールにもとづいて変換する必要がありますか? [後19回]

Yes! [良い質問]

No.2[ミキ]03月31日 09:3403月31日 10:19

変換は、ひらがな、またはローマ字で考えますか? [後18回]

No

No.3[ミキ]03月31日 22:2103月31日 22:36

日本語以外の言語は関係しますか? [後17回]

Yes! [良い質問]

No.4[ミキ]04月01日 23:3804月02日 12:34

ぴったりとしている→tight 人を住まわせ→settle、people、domicile、accommodate 暗くなる→darken、blacken、overcast、overcloud   この中に変換に必要な単語はありますか? [後16回]

Yes! peopleのみ当てはまります [良い質問]

No.5[ミキ]04月03日 16:4804月03日 17:33

just、night の中に変換に必要な単語はありますか? [後15回]

No

No.6[ミキ]04月03日 21:3604月04日 06:35

「ぴったりとしている」「暗くなる」も英語に変換する必要がありますか? [後14回]

Yes! [良い質問]

No.7[ミキ]04月06日 10:5004月06日 13:35

close、right、gloom、cloud、unclear、unfamiliar、unknown、depressed、exact、perfectの中に変換に必要な単語はありますか? [後13回]

Yes! gloomのみ当てはまります [良い質問]

今回の場合、英単語の頭文字3つを並べたもので構成される言葉ではありません
No.8[Hitozichi]04月08日 13:1804月08日 17:42

cling, clung, fit, match, suit, skinnyの中に必要な単語はありますか? [後12回]

Yes! suitが当てはまります [良い質問]

suit、people、gloom アルファベットのまま使うことはありません
No.9[ミキ]04月10日 20:1604月10日 20:46

再度和訳が必要ですか? [後11回]

Yes! [良い質問]

No.10[苔色]04月22日 00:4204月23日 10:23

暗号が示すものは「月曜日」ですか? [後10回]

Yes! [正解]

スーツを着た人間が憂鬱になる単語

(例)葬式、裁判、社畜、月曜日など



文の動詞を英語に変換すると、

suit、people、gloomとなる。

これを名詞に変換すると、

スーツ、人々、憂鬱となる。



言語には二重の意味があり、特に英語では同じ言葉で全く別の意味があるものがある。由来を考えれば納得できるものばかりだが。
16年03月27日 15:36 [相須 楽斗]
質問数制限があります。相談しながら質問をしていきましょう。
相談チャットです。この問題に関する事を書き込みましょう。
黒井由紀>>相須楽斗さん、出題ありがとうございました。Hitozichiさんお見事でした。[23日13時34分]
相須 楽斗>>参加ありがとうございました そもそも英単語自体に重複するものがあるのを失念していましたし、頭文字を取る発想は完全に参加者に上回られていました 気を付けます[23日10時25分]
ステラシン>>初心者です。相談ですが、二重ということから一日目と二日目と考えてみるのはどうでしょうか? 例)一日目葬儀➡二日目裁判[22日22時23分]
ステラシン>>参加します[22日21時48分]
苔色>>申し訳ありませんが質問させていただきました。[編集済] [22日00時29分]
フィーカス>>|_・)。〇(誰も質問しないと迷宮入りしそうなので、誰もいなければ聞いちゃいますよ?)[21日17時23分]
苔色>>月曜日賛成なので次に来た方、質問して頂けるでしょうか?[19日21時02分]
エヌオービー>>賛成です。[19日14時12分]
手弁当[★ラテ・ヘイヘ]>>観戦します。停滞してるようですし、Hitozichiさんの「月曜日」あたり、行ってみてもいいんじゃないでしょうか。[16日09時57分]
エヌオービー>>間違えました。[編集済] [12日05時09分]
エヌオービー>>二重なので2つの意味に共通しているものかと思いました。suitスーツ、people人、gloom悲観=葬式とsuit告訴、people国民、gloom陰気=裁判だとして共通するものは黒幕みたいな考え方でいいのか、または違う考え方なのかが気になりました。[12日05時05分]
Hitozichi>>投稿日が3月27日(日曜日)であることを踏まえると、スーツの人々が憂鬱になるものとして「月曜日」をあげてもいいのかなと思いました。[12日01時14分]
無印>>スーツの人が憂鬱なので満員電車や就活、ブッラク企業が連想されました[11日14時46分]
たね>>参加します。suit一そろい、求婚。people人々、親類。gloom憂鬱、顔を曇らせる。なんとなく昼ドラっぽいw
[編集済] [09日16時57分]
黒井由紀>>再度和訳が必要ですか? と聞くのはいかがでしょう[09日10時28分]
Hitozichi>>suit people gloom お葬式かな…?[08日20時55分]
相須 楽斗>>suit、people、gloom アルファベットのまま使うことはありません[08日17時44分]
Hitozichi>>頭文字じゃないなら末尾の文字を取って「GEM(宝石)」なんて素敵ですよね[08日13時19分]
無印>>fit people gloomで人に影を合わせてヒトカゲ的な何か[08日11時44分]
エヌオービー>>発音が関係あるのかが個人的に気になりました。[08日01時36分]
垂直>>JustでJPGとかどうでしょう[07日18時18分]
Hitozichi>>残りの「ぴったり…」っぽい英単語 cling(clung), fit, match, suit, skinny…CPGやFPGはなんだかわからないので、MPG(拡張子)だったりSPG(自走砲)だったりでしょうか[06日22時10分]
Ailis>>cloudにも暗くなるという意味がありました[05日18時25分]
Hitozichi>>参加します。ぴったりに「right」暗くなるに「gloom」でRPG…ですかね?[05日14時52分]
Ailis>>参加します。closeにもぴったりという意味はあるようです[04日22時08分]
ミキ>>peopleが人々と住まわせる、の二重の意味をもつように、ぴったりと暗くなるも二つ意味がある単語を探せばいいのかな…[04日09時09分]
CHAOS>>お邪魔します。「暗くなる」から「夜」が思いついたので、Just、People、Night→JPN→日本 という意見をそっと置いて行きます。[02日17時56分]
bill>>参加します。4より、変換に必要なのがpeopleだけなのか、ぴったりや暗くなるにも当てはまる英単語があるのか気になります[02日15時36分]
ミキ>>まずは英語にするのでしょうかね。ぴったりとしている→tight 人を住まわせ→settle、people、domicile、accommodate 暗くなる→darken、blacken、overcast、overcloud   この中に変換に必要な単語はありますか?という聞き方でしょうか。[01日00時25分]
エヌオービー>>間違えました。[編集済] [31日20時16分]
エヌオービー>>あら‥偶然なのですね‥(´・ω・`)わざわざありがとうございました。また考えてみます。[30日19時16分]
相須 楽斗>>ただ、二重は二つの意味を持つという点、ここには何もいいません[30日19時04分]
相須 楽斗>>その書き込みで一番驚いているのは作者なので偶然だと思われます、すみません[30日19時03分]
エヌオービー>>二重という意味で考えてみました。ぴったり=just、住む=live、暗い=darkなのですが、just=丁度、livedark=丁度という意味になるそうです。タイトルの二重は2つの意味を持つと仮定すると成り立つと思うのですが‥。それともただの偶然でしょうか‥。[30日18時27分]
ミキ>>「変換は、ひらがな、またはローマ字で考えますか?」と「日本語以外の言語は関係しますか?」を提案します。[30日12時32分]
相須 楽斗>>もしかすると、若干要知識かもしれない...[30日07時14分]
ミキ>>変換する場合、ひらがなで考えるのか、ローマ字で考えるのか、それとも…?他に案ありますか?[29日22時02分]
ミキ>>聞いちゃいますね。[29日22時00分]
苔色>>黒井さんに賛成です。[29日16時07分]
ミキ>>参加します。黒井さんに賛成です。[29日00時07分]
黒井由紀>>参加します。暗号の扉とのことなので、何らかのルールに基づいた変換が必要か、聞いてみたいです。暗号には、思わせぶりな文言の解釈で解答を出すタイプと、変換すると意味が通る文章になるタイプがあり、これまでの相須楽斗さんの暗号の扉では、後者を扱っていることが多かったので、確認しておきたいです。[28日12時03分]
苔色>>タイトルの二重から、安易ですが「雨戸」が思い浮かびました。[28日11時32分]
苔色>>参加します[27日16時56分]
エヌオービー>>参加させていただきます[27日16時16分]
相須 楽斗>>歓迎します[27日15時48分]
ゲストの方は発言できません、ログインまたは登録してください。
Goodスープ認定
「Goodスープ認定」はスープ全体の質の評価として良いものだった場合に押してください。(進行は評価に含まれません)
ブックマークシステムと基本構造は同じですが、ブックマークは「基準が自由」なのに対しGoodは「基準が決められている」と認識してください。