Love letter from
受け取った手紙は普通の手紙なのに、今の私にとってはありがたいものだった。
一体どういうことだろうか?
一体どういうことだろうか?
過去の実際のやりとりです。質問されたら参考に答えてください。
はい
ありがたい=感謝の意味でOKですか?
YES!
はい
登場人物は二人ですか?
YES!
いいえ
家族からの手紙でしたか?
NO
はい
言葉遊び的要素は関係しますか?
YES? かな?
?
彼女は何か危機から救われたのですか?
危機かな? YESで
いいえ
相手を特定することは重要ですか?
NO!
?
彼女は失意の底にいましたか?
ある意味YES!
いいえ
恋愛要素ありますか?
NO!
いいえ
時期や時間は関係ありますか?
NOですねー
いいえ
手紙とはラブレターですか?
NO
いいえ
彼女は手紙の送り主と面識がありましたか?
NO
いいえ
手紙の内容は重要ですか?
NO!
はい
手紙でなければいけませんか?
YES!
はい
場所の特定は重要ですか?
YES!
?
トイレですか?
まさかそんなわけな・・・・・・・YEEEEESS!! つまり?
いいえ
紙がなかったから代わりに使った?
NO!
はい
★
核心手紙=中国語でトイレットペーパーですか?
YES!!!!! 解説行きます
答え
【解説】
中国語では漢字で”手紙”と書くとトイレットペーパーのこと。
英語で言う”Letter”を中国語に直すと”信”になります。
物語はこうです。
中国人留学生の私はトイレに入る。
トイレットペーパーに手を伸ばすが、そこには芯があるのみ。
個室を見渡すが予備のトイレットペーパーも、代わりに出来そうなものもない。
(…どうすればいいアルか…)
その時、入口から靴音がした。
「ごめんなさいヨー! トイレットペーパーが無いアル! 渡して欲しいネ」
「わかりました。ちょっと待って下さいね」
すぐに返事が返って来て、トイレットペーパーを無事受け取ることが出来ましたとさ。
中国語では漢字で”手紙”と書くとトイレットペーパーのこと。
英語で言う”Letter”を中国語に直すと”信”になります。
物語はこうです。
中国人留学生の私はトイレに入る。
トイレットペーパーに手を伸ばすが、そこには芯があるのみ。
個室を見渡すが予備のトイレットペーパーも、代わりに出来そうなものもない。
(…どうすればいいアルか…)
その時、入口から靴音がした。
「ごめんなさいヨー! トイレットペーパーが無いアル! 渡して欲しいネ」
「わかりました。ちょっと待って下さいね」
すぐに返事が返って来て、トイレットペーパーを無事受け取ることが出来ましたとさ。
参加者に解説を表示中。各自が封を開けます。
💬 参加者チャット
まだ発言はありません。
この問題、気に入りましたか?
対面での出題におすすめ
📺 配信・対面での出題にご利用いただけます。ご利用のルール(出典・改変について)