置手紙λ
友人の教授に会った時の話だ。
――この時点ではまだ会っていないけどね。
そう、僕はその友人を探していたんだ。
近くの生徒に声を掛けてみた。
「君、倉田武人先生は知らないかい?」
「ああ、倉田先生はご自身の家へ飛びました」
「……またかよ」
状況を説明して……
過去の実際のやりとりです。質問されたら参考に答えてください。
倉田先生は自宅に行きましたか?
yes
飛びました、は比喩表現ですか?
noミスリード注意!
倉田先生が自宅へ行ったときの移動手段は重要ですか?
no
倉田先生は少し前まで大学にいましたか?
yes
近くの生徒ではなく別の教授でも成立しますか?
yes
倉田先生の家は1つだけですか?
yes
倉田先生の担当教科は関係しますか?
no
友人の教授というのは、倉田先生とは別の人ですか?
yes
友人の教授に会うためには倉田先生が必要ですか?
no
登場人物は、僕、教授、倉田先生の3人ですか
no
倉田先生は決まった時間に家へ飛びますか?
no
犯罪者などが、警察の捜査から逃れるために逃げることを高飛びと言いますが、関係ありますか?
no?
タイトルの置手紙は関係ありますか?
ハーイ
置手紙λのλはラムダですか?
ハーイ
僕の職業の特定は必要ですか?
no
倉田先生以外にも自宅に飛ぶことは可能ですか?
yesミスリード注意!
倉田先生はその友人のことですか
yes説明不足ですみません
僕が大学に行った日と友人の教授にあった日は同じ日ですか?
yes
「自身の家へ飛びました」は「自身の家へ帰りました」でも問題ないですか?
no
倉田先生と僕だけ成立しますか?
yes
パソコンのリンク、関係しますか?
no
倉田先生は連絡もなしにいきなり自身の家に帰りましたか
yes
この文章は、語り手が文字化したものですか?
yes
語り手が大学に来た理由は重要ですか。
no
語り手が大学に来た理由は重要ですか。
yesno
僕の職業は編集者ですか?
no
倉田先生は大学に戻って来ますか?
yes関係ありません
倉田先生は大学に戻って来ますか?
ハーイ
倉田先生は大学に戻って来ますか?
(^O^)/
倉田先生とは、大学教授ですか?
yes
倉田先生は人間ですか?
yes
倉田先生にはやらなければいけない事に追われてましたか?
no
生徒だと思っていた相手が実は倉田先生で、嘘をつかれましたか?
no
問題文の「λ」はヒントですか?
一応、ナンバリングなんでnoだけど広義でyes?
「状況を説明して・・・」といった人物は「僕」ですか
yes
8.17より、主要な登場人物は語り手・友人の教授・その友人(倉田先生)・語り手と話している生徒だけですか?
すみません8違います。yes
自宅へ飛んだ、というのは物理的に(飛行機に乗ったというように)飛んでいますか?
yesno
要知識となっていますが、必要な知識は大学に関するものですか?
no!
この文章内で日をまたいでいますか?
no
倉田先生の家は海外ですか?
no
問題文「この時点」で、倉田先生と私は会ったことがありますか?
過去には会いましたが、今もう一度会いたいと思っています。
問題文「この時点」で、倉田先生と私は会ったことがありますか?
no
この時点では会ってないということは後に倉田先生に会うことが確定してましたか?
yes関係ありません
言葉遊び、ありますか?
yesミスリード注意!
もしかして、倉田先生、薬やってます?
no
この文章は元々日本語ではありませんでしたか?
yes!
23より、文字化の際の変換ミスありますか?
yes
44.言葉遊びは「ご自身の家へ飛びました」の部分ですか?
yesno
倉田先生が家へ飛んだ理由は重要ですか?
no
fly_away→飛びました。ですか?
no
46 要知識とは、言語に関することですか?
yes!
倉田先生の下の名前の読みは「たけと」ですか?
yes
flew→飛びましたですか?
no
この物語の「飛ぶ」とは、方言ですか?
yes
飛びましたとは、飛ぶように帰ったと解釈してよいですか?
no
私は外国人ですか?
関係ありません
僕が英語で話してしまったため、学生は倉田武人(Kurat_Takeo)を、Kurata_take_off と聞き間違えてしまいましたか?
52!
私と近くの生徒の間でアンジャッシュってますか?
now
あ
www
私はKurata_taketo-offをKurata_take-offと聞き間違えましたか?
no
Take offの意味を「飛行機で出発する」と「休み(off)を取る」で話が行き違っていますか?
no
英語に不慣れなため、学生に「倉田武人は休みで家にいます(KURATA_TAKETO_off_to_home)」と言われたが、「倉田は家へ飛びました(KURATA_take_off_to_home)」と聞き間違えてしまいましたか?
no
54,61より.元の英文は「Prof. Kurata takes off」であり,「倉田先生はお休みです」という意味だったが,翻訳の過程で「倉田先生は(飛行機で)飛びました」という誤訳になってしまいましたか?
no
63より.自動翻訳を使ったために意味おかしな翻訳になってしまいましたか?
そんな感じです。
63より.「takes」の部分は「took」ですか?
no
核心翻訳の間違いは「Taketo Kurata's home」が「Take to Kurata's home」になってしまったというものですか?
そちらの方がシンプルなので
翻訳前の英文はきちんと主語,述語があり,文法的にも正しいものでしたか?
yes
答え
飛ぶ
↓
Mr.kurata take to flight.
逃亡する
ここはアメリカのとある大学。
今日も学校唯一の日本人教授、倉田武人が抜け出したらしい。
――まあ、僕の友人なんだけど。
— 【要知識】一人のキノコによって、形勢は逆転した……かもしれない
参加者に解説を表示中。各自が封を開けます。
💬 参加者チャット
まだ発言はありません。
この問題、気に入りましたか?
📺 配信・対面での出題にご利用いただけます。ご利用のルール(出典・改変について)