シャチョサーン、カンゲシマース
フィリピンからやってきた新米中居のサーシャ。
「お部屋にご案内します」
客を部屋に案内する際、上記のセリフ(太字)に間違った点が二つあったので、
その客は部屋の中の状態が気になってしまった。
上記のセリフのどこに間違った点があったのだろう?
「お部屋にご案内します」
客を部屋に案内する際、上記のセリフ(太字)に間違った点が二つあったので、
その客は部屋の中の状態が気になってしまった。
上記のセリフのどこに間違った点があったのだろう?
過去の実際のやりとりです。質問されたら参考に答えてください。
いいえ
間違った点二つとは、「おへやにごあんないします」のうち二文字を別の平仮名にした言葉という認識でいいですか?
NO‼︎
はい
サーシャは「お部屋にご案内します」と言いましたか?
YES!デスガ、ミスリドちゅいネ!
いいえ
サーシャは「おへやにこあんないします」と言ったので、お部屋が二個あるのか気になりましたか?
NO!
はい
汚部屋にご案内ですか?
YES!!! サーシャは「おへや」を「おべや」と言い間違えました!
はい
へに点々二つつけちゃいましたか?
YES!!! 問は「場所の特定」を求めていますので、ニッチェの近藤の相方みたいに答えてください!
?
★
核心へのうえ!
サンキュッ☆
答え
上記のセリフを平仮名にすると
「おべやにごあんないします」
日本語の不自由なサーシャは「おへや」を「おべや」と言ってしまったのだ。
それを聞いた客はサーシャの言い間違えだとは思いながらも、
頭の中で「おべや」を「汚部屋」と変換してしまい、
(ハウスクリーニング、しっかりされてるのかな)
と部屋の中の様子が気になったのだった。
という訳で間違った点は「へ」の上の二つの点。つまり濁点。
「上記のセリフのどこに間違った点があったのだろう?」
問は場所の特定を求めているので、
「への上」
である。
「おべやにごあんないします」
日本語の不自由なサーシャは「おへや」を「おべや」と言ってしまったのだ。
それを聞いた客はサーシャの言い間違えだとは思いながらも、
頭の中で「おべや」を「汚部屋」と変換してしまい、
(ハウスクリーニング、しっかりされてるのかな)
と部屋の中の様子が気になったのだった。
という訳で間違った点は「へ」の上の二つの点。つまり濁点。
「上記のセリフのどこに間違った点があったのだろう?」
問は場所の特定を求めているので、
「への上」
である。
参加者に解説を表示中。各自が封を開けます。
💬 参加者チャット
まだ発言はありません。
この問題、気に入りましたか?
対面での出題におすすめ
📺 配信・対面での出題にご利用いただけます。ご利用のルール(出典・改変について)